Začínal v Přerovských strojírnách, od roku 1996 pracuje jako překladatel na volné noze a v regionu je spokojený. „Na Moravě jsou vynikající lidé, kteří nemají vůči cizincům žádné předsudky. Je to krásná země," říká. „Kdo se nebojí práce a má rád lidi, je přijímán s otevřenou náručí," dodává jedním dechem.

Na Češích oceňuje smysl pro humor, jejich neagresivní a nekonfliktní přístup. „Přijali mě bez problémů. Ze začátku jsem sice neznal tak dobře český jazyk, takže vznikl určitý problém v komunikaci, ale brzy to pominulo. Přeci jen jsou čeština a polština slovanské jazyky," vysvětluje tlumočník.

Zásadní rozdíly mezi životem v Česku a Polsku nevidí. „Rozdíly jsou samozřejmě v mentalitě lidí, všude je chleba o dvou kůrkách," doplňuje.

Jediné, co v Česku postrádá, je dostatek vody na plavání. „Pocházím ze země tisíce jezer, takže v tomto srovnání je Česká republika poměrně vyprahlá," polemizuje s úsměvem. „Všechno, co potřebuju k životu, ale mám v Česku," upravuje.

Do Polska několikrát ročně jezdí hlavně za návštěvou své rodiny. O návratu do rodné země v současnosti neuvažuje, i když ani tuto možnost nezavrhuje. „Každý by se jednou rád vrátil tam, odkud pochází. Jak se říká, doma je doma. Myslím, že tento pocit je přirozený," vysvětluje.

Na Evropu jako jednotnou velmoc nedá dopustit. „Cítím se být Evropanem, žiji v Evropě celý život a mluvím několika evropskými jazyky. Jsem zastáncem sbližování všech evropských národů s dodržením principů rovnosti a vzájemné úcty, s postupným odbouráváním starých vžitých předsudků, bariér a pocitů nadřazenosti nebo podřízenosti," prohlašuje Andrzej Ajdarów. 

Autor: Iva Najďonovová